VOD 자막을 참조해서 제작한 한글 자막입니다. (vod2smi)
- 첫 번째 자막: 23.976 FPS 자막
- 두 번째 자막: 첫 번째 자막 + (3290 msecs)
- 세 번째 자막: 첫 번째 자막 + (3124 msecs)
Micmacs (2009) Blu ray 1080p x264 DTS 5 1 HighCode (9.69GB)
Micmacs (2009) BRRIP 720P H264 ZEKTORM (1.65GB)
Micmacs A Tire Larigot (2009) 1080p 2 Rus Fra x264 FHD (8.57GB)
- Frame Rate ...... 23.976 FPS (1:44:21, 1:44:15)
1. VOD 자막 중 다음과 같이 수정하고, 띄어쓰기했습니다. (사투리 & 비속어, '타자기'의 사자성어 ← 그대로 둠)
[ 이탤릭 & 색상 태그 추가, 세 군데 '?' → '!', 몇(?) 군데 VOD와 다르게 Sync 변경 ]
[ 프랑소아 → 프랑수아, 잠비아 통한 → 잠비아를 통한, 걱정 말아요 → 걱정하지 말아요, ~돼(요) → ~해(요), 말하시죠 → 말씀하시죠, 폴리카보나이트 → 폴리카보네이트, 블룽가 → 불룽가, 물으면 → 물면, 이뻐 → 예뻐, 좋아라 → 좋다고, 집어쳐! → 집어치워!, 헤롱헤롱 → 해롱해롱 ]
[ 부담이 됩니다 → 부담됩니다, 초토화시킵니다 → 초토화합니다, 아직까지는 → 아직은 ]
2. FHD 릴: 3 AUDIO
- Audio #1: Russian,
#2: French (☜☜☜), #3: Russian
- Audio Stream 선택이 번거로우면, 필요 없는 음성(러시아어, Russian)은 제거하시기 바랍니다. (mkvmerge GUI 프로그램 이용)
→ (
사용법 알아보기 )
※ 2015. 10. 04. 00:25 → 다음과 같이 수정해서 다시 올렸습니다.
우리 집엔<br>
[ 석면 없는데요? <<< ! ] → [ 석면 없는데요! ]
※ 2015. 10. 04. 01:50 → 다음과 같이 추가 수정해서 다시 올렸습니다.
몸이 더 유연해져서<br>
[ 못하는 체위가 없을걸? << ! ] → [ 못하는 체위가 없을걸! ]
또한, 오늘도 신나고 멋지게 보내세요.